<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0"
 xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule"
>

<channel>
<title><![CDATA[RSS del tablon del usuario peces]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/Outeskup?f=rss&t=t1-peces]]></link>
<description><![CDATA[RSS del tablon del usuario peces]]></description>
<language><![CDATA[es]]></language>
<copyright><![CDATA[Copyright 2026, Ediciones EL PAÍS]]></copyright>
<pubDate><![CDATA[Thu, 11 Jun 2026 14:42:26 +0200]]></pubDate>
<lastBuildDate><![CDATA[Thu, 11 Jun 2026 14:42:26 +0200]]></lastBuildDate>

<image>
<title><![CDATA[RSS del tablon del usuario peces]]></title>
<url><![CDATA[https://ep00.epimg.net/iconos/v1.x/v1.0/logos/cabecera_portada.png]]></url>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/Outeskup?f=rss&t=t1-peces]]></link>
<width><![CDATA[265]]></width>
<height><![CDATA[47]]></height>
<description><![CDATA[Logotipo de EL PAÍS]]></description>
</image>
<item>
<title><![CDATA[@peces: Errata: término, con tilde.]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1389820659-3e595cc74e55994302e7db8fba33ff87]]></link>
<description><![CDATA[Errata: término, con tilde.]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1389820659-3e595cc74e55994302e7db8fba33ff87]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 15 Jan 2014 22:17:39 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@peces: Gracias a los lectores que han expresado su opinión, con mayor o menor elegancia, sobre la elección del termino "paparazi". En el artículo enviado figuran las dos únicas formas correctas de ese vocablo: paparazzo (en singular, grafía del apodo del personaje de Fellini) y paparazzi (plural). La sustitución de ambos términos ha sido efectuada por la redacción siguiendo las normas de su Libro de Estilo, con el que discrepo en este caso. La Real Academia Española admite 'paparazzi' y evoca también la forma en singular: http://cort.as/7OJ- La castellanización de una palabra inmortalizada en La dolce vita es una elección bastante desafortunada (ni siquiera es un calco fonético correcto), pero el periodista poco puede hacer al respecto, salvo tomarse un whisky (sin ge y sin diéresis) y compartir penas con los lectores. Saludos.]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1389818569-7b11d0d70b18cbadc5265e66fb90dc4d]]></link>
<description><![CDATA[Gracias a los lectores que han expresado su opinión, con mayor o menor elegancia, sobre la elección del termino "paparazi". En el artículo enviado figuran las dos únicas formas correctas de ese vocablo: paparazzo (en singular, grafía del apodo del personaje de Fellini) y paparazzi (plural). La sustitución de ambos términos ha sido efectuada por la redacción siguiendo las normas de su Libro de Estilo, con el que discrepo en este caso. La Real Academia Española admite 'paparazzi' y evoca también la forma en singular: <a title="http://lema.rae.es/drae/?val=paparazi." target="_blank" href="http://cort.as/7OJ-">http://cort.as/7OJ-</a> La castellanización de una palabra inmortalizada en La dolce vita es una elección bastante desafortunada (ni siquiera es un calco fonético correcto), pero el periodista poco puede hacer al respecto, salvo tomarse un whisky (sin ge y sin diéresis) y compartir penas con los lectores. Saludos.]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1389818569-7b11d0d70b18cbadc5265e66fb90dc4d]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 15 Jan 2014 21:42:49 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@peces: Muchas gracias por tu comentario, Jose. Hace que el esfuerzo realizado valga la pena.]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1385996518-947e7b5ec257417f437019c60e759bf4]]></link>
<description><![CDATA[Muchas gracias por tu comentario, Jose. Hace que el esfuerzo realizado valga la pena.]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1385996518-947e7b5ec257417f437019c60e759bf4]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 2 Dec 2013 16:01:58 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@peces: Estimado lector: es posible que sus deseos se vean cumplidos. El galerista está en conversaciones con Ivorypress... Saludos]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358627394-e70840a08939487813a0d0e56d7c87e2]]></link>
<description><![CDATA[Estimado lector: es posible que sus deseos se vean cumplidos. El galerista está en conversaciones con Ivorypress... Saludos]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358627394-e70840a08939487813a0d0e56d7c87e2]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Sat, 19 Jan 2013 21:29:54 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@peces: Para compensar el viaje, le recomiendo el catálogo editado por el Jeu de Paume: http://cort.as/1fzO así como este artículo de Antonio Muñoz Molina: http://cort.as/1fzS Un saludo.]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1330878674-4907745a3d74594be8efbb316a12df7f]]></link>
<description><![CDATA[Para compensar el viaje, le recomiendo el catálogo editado por el Jeu de Paume: <a title="http://cort.as/1fzO" target="_blank" href="http://cort.as/1fzO">http://cort.as/1fzO</a> así como este artículo de Antonio Muñoz Molina: <a title="http://elpais.com/diario/2009/03/22/eps/1237706815_850215.html" target="_blank" href="http://cort.as/1fzS">http://cort.as/1fzS</a> Un saludo.]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1330878674-4907745a3d74594be8efbb316a12df7f]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Sun, 4 Mar 2012 17:31:14 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@peces: Así es, gracias por la aclaración. : ) Yo preferí eludir el contexto de New Jersey y actualizar su simbolismo teniendo en cuenta las letras del disco de 2012, que —en mi opinión, discutible— amplían el significado original y la realidad que inspiró Wrecking Ball. Al insertar el tema en un álbum con claras reminiscencias políticas y elegirlo como título, creo que Bruce ha hecho que su contenido trascienda el hecho original. Por eso creo que sugiere una relación metafórica más ambiciosa. De ahí que el propio artista eligiera hablar ayer, en su encuentro con la prensa del impacto, no ya en NJ, sino en EEUU y el mundo de la crisis financiera y la avaricia. De nuevo, gracias por leer y por aportar información.]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1329478107-6ca1073af603a7305bce1c71c43b1b6c]]></link>
<description><![CDATA[Así es, gracias por la aclaración. : ) Yo preferí eludir el contexto de New Jersey y actualizar su simbolismo teniendo en cuenta las letras del disco de 2012, que —en mi opinión, discutible— amplían el significado original y la realidad que inspiró Wrecking Ball. Al insertar el tema en un álbum con claras reminiscencias políticas y elegirlo como título, creo que Bruce ha hecho que su contenido trascienda el hecho original. Por eso creo que sugiere una relación metafórica más ambiciosa. De ahí que el propio artista eligiera hablar ayer, en su encuentro con la prensa del impacto, no ya en NJ, sino en EEUU y el mundo de la crisis financiera y la avaricia. De nuevo, gracias por leer y por aportar información.]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1329478107-6ca1073af603a7305bce1c71c43b1b6c]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Fri, 17 Feb 2012 12:28:27 +0200]]></pubDate>
</item>
</channel>
</rss>