<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0"
 xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule"
>

<channel>
<title><![CDATA[RSS del evento espanol]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/Outeskup?f=rss&t=ev-espanol]]></link>
<description><![CDATA[RSS del evento espanol]]></description>
<language><![CDATA[es]]></language>
<copyright><![CDATA[Copyright 2026, Ediciones EL PAÍS]]></copyright>
<pubDate><![CDATA[Tue, 9 Jun 2026 20:51:16 +0200]]></pubDate>
<lastBuildDate><![CDATA[Tue, 9 Jun 2026 20:51:16 +0200]]></lastBuildDate>

<image>
<title><![CDATA[RSS del evento espanol]]></title>
<url><![CDATA[https://ep00.epimg.net/iconos/v1.x/v1.0/logos/cabecera_portada.png]]></url>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/Outeskup?f=rss&t=ev-espanol]]></link>
<width><![CDATA[265]]></width>
<height><![CDATA[47]]></height>
<description><![CDATA[Logotipo de EL PAÍS]]></description>
</image>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Adaptar o personalizar son alternativas apropiadas en español para sustituir el calco customizar http://cort.as/4daJ]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1373454487-8605edef4e072c70b5eb8a4951a1b9da]]></link>
<description><![CDATA[<i>Adaptar</i> o <i>personalizar</i> son alternativas apropiadas en español para sustituir el calco <i>customizar</i> <a title="http://cort.as/4daJ" target="_blank" href="http://cort.as/4daJ">http://cort.as/4daJ</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1373454487-8605edef4e072c70b5eb8a4951a1b9da]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 10 Jul 2013 13:08:07 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Grupo de cabildeo o grupo de presión son expresiones preferibles a la voz inglesa lobby para referirse al ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en favor de determinados intereses'. http://cort.as/4ckV]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1373360771-ff5c4ab2f5c026b48683fe19c659a59b]]></link>
<description><![CDATA[<i>Grupo de cabildeo</i> o <i>grupo de presión</i> son expresiones preferibles a la voz inglesa <i>lobby</i> para referirse al ‘grupo de personas influyentes, organizado para presionar en favor de determinados intereses'. <a title="http://cort.as/4ckV" target="_blank" href="http://cort.as/4ckV">http://cort.as/4ckV</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1373360771-ff5c4ab2f5c026b48683fe19c659a59b]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 9 Jul 2013 11:06:11 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@picadillo_news: "1 de Enero de 1.900. Dos figuras ateridas de frío se introducen como sombras en casa de Monsieur Legrand, alumbrando así una historia extraña e irreal como la vida misma." | http://cort.as/4L2q | "El Porqué de las Cosas", un experimento literario on-line, por Miguel Entrena.]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1371074835-fe0ac76878e4eff070f66594bdf38c04]]></link>
<description><![CDATA["1 de Enero de 1.900. Dos figuras ateridas de frío se introducen como sombras en casa de Monsieur Legrand, alumbrando así una historia extraña e irreal como la vida misma." | <a title="http://www.elporquedelascosas.es/" target="_blank" href="http://cort.as/4L2q">http://cort.as/4L2q</a> | "<b>El Porqué de las Cosas</b>", un experimento literario on-line, por Miguel Entrena.]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1371074835-fe0ac76878e4eff070f66594bdf38c04]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 13 Jun 2013 00:07:15 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Se pronostica el resultado de un partido, no de un sorteo http://cort.as/3rgM]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365671194-8c00a2909865417a00ce52c4f6b1ee9b]]></link>
<description><![CDATA[Se pronostica el resultado de un partido, no de un sorteo <a title="http://cort.as/3rgM" target="_blank" href="http://cort.as/3rgM">http://cort.as/3rgM</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365671194-8c00a2909865417a00ce52c4f6b1ee9b]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 11 Apr 2013 11:06:34 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El sustantivo sexteo y el verbo sextear son alternativas válidas en español al término inglés sexting http://cort.as/3rIg]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365590253-358ea0657ca4762647d7539544e320f0]]></link>
<description><![CDATA[El sustantivo <i>sexteo</i> y el verbo <i>sextear</i> son alternativas válidas en español al término inglés <i>sexting</i> <a title="http://cort.as/3rIg" target="_blank" href="http://cort.as/3rIg">http://cort.as/3rIg</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365590253-358ea0657ca4762647d7539544e320f0]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 10 Apr 2013 12:37:33 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Gira o presentación itinerante, mejor que road show http://cort.as/3qtF]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365498891-cf13b6eb8dbe739d96de9c5416f132a2]]></link>
<description><![CDATA[<i>Gira</i> o <i>presentación itinerante</i>, mejor que <i>road show</i> <a title="http://cort.as/3qtF" target="_blank" href="http://cort.as/3qtF">http://cort.as/3qtF</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365498891-cf13b6eb8dbe739d96de9c5416f132a2]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 9 Apr 2013 11:14:51 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Toples, no topless ni top-less, es la grafía recogida en el avance de la vigésima tercera edición del Diccionario académico http://cort.as/3qVY]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365411933-0b799e7df295e044c6c21b16af14a446]]></link>
<description><![CDATA[<i>Toples</i>, no <i>topless</i> ni <i>top-less</i>, es la grafía recogida en el avance de la vigésima tercera edición del Diccionario académico <a title="http://cort.as/3qVY" target="_blank" href="http://cort.as/3qVY">http://cort.as/3qVY</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1365411933-0b799e7df295e044c6c21b16af14a446]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 8 Apr 2013 11:05:33 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: La expresión línea roja, que sirve para señalar los límites de una acción o decisión y con ella se expresa aquello que se considera inaceptable y que no se puede traspasar, es válida en español. http://cort.as/3otc]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1364988510-03b8445aa91a0b3c1aeb5bd6d5c907e9]]></link>
<description><![CDATA[La expresión <i>línea roja</i>, que sirve para señalar los límites de una acción o decisión y con ella se expresa aquello que se considera inaceptable y que no se puede traspasar, es válida en español. <a title="http://cort.as/3otc" target="_blank" href="http://cort.as/3otc">http://cort.as/3otc</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1364988510-03b8445aa91a0b3c1aeb5bd6d5c907e9]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 3 Apr 2013 13:28:30 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Desestacionalizar, que se usa en economía con distintos significados, es un término adecuado, pues deriva de estacional y respeta las normas académicas sobre formación de palabras. http://cort.as/3oTq]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1364896991-4407670d127fffb8d303097792937b59]]></link>
<description><![CDATA[<i>Desestacionalizar</i>, que se usa en economía con distintos significados, es un término adecuado, pues deriva de <i>estacional</i> y respeta las normas académicas sobre formación de palabras. <a title="http://cort.as/3oTq" target="_blank" href="http://cort.as/3oTq">http://cort.as/3oTq</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1364896991-4407670d127fffb8d303097792937b59]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 2 Apr 2013 12:03:11 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El pronombre relativo que, en las locuciones dar que hablar, dar que pensar, dar que decir…, se escribe sin tilde. http://cort.as/3ls7]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1364206780-c19b294a7a2770abde0c8ccfa479f179]]></link>
<description><![CDATA[El pronombre relativo <i>que</i>, en las locuciones <i>dar que hablar, dar que pensar, dar que decir</i>…, se escribe sin tilde. <a title="http://cort.as/3ls7" target="_blank" href="http://cort.as/3ls7">http://cort.as/3ls7</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1364206780-c19b294a7a2770abde0c8ccfa479f179]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 25 Mar 2013 11:19:40 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Semana Santa: mayúsculas y minúsculas http://cort.as/3knD]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1363946268-29811a0abdb01b5e6ab8697a3da6e508]]></link>
<description><![CDATA[Semana Santa: mayúsculas y minúsculas <a title="http://cort.as/3knD" target="_blank" href="http://cort.as/3knD">http://cort.as/3knD</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1363946268-29811a0abdb01b5e6ab8697a3da6e508]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Fri, 22 Mar 2013 10:57:48 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Las expresiones no pagar o dejar de pagar para referirse a la acción de dejar de satisfacer ciertas cantidades que alguien se había comprometido a abonar son preferibles al verbo impagar. http://cort.as/3hUZ]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1363260713-1247961add47f396a0cc1f046dd5e8a6]]></link>
<description><![CDATA[Las expresiones <i>no pagar</i> o <i>dejar de pagar</i> para referirse a la acción de dejar de satisfacer ciertas cantidades que alguien se había comprometido a abonar son preferibles al verbo <i>impagar</i>. <a title="http://cort.as/3hUZ" target="_blank" href="http://cort.as/3hUZ">http://cort.as/3hUZ</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1363260713-1247961add47f396a0cc1f046dd5e8a6]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 14 Mar 2013 12:31:53 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Seminario web es una alternativa apropiada en español para el anglicismo webinar. http://cort.as/3gPE]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1363084190-b191c8b97cd2d31cd728c3dcd6c75044]]></link>
<description><![CDATA[<i>Seminario web</i> es una alternativa apropiada en español para el anglicismo <i>webinar</i>. <a title="http://cort.as/3gPE" target="_blank" href="http://cort.as/3gPE">http://cort.as/3gPE</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1363084190-b191c8b97cd2d31cd728c3dcd6c75044]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 12 Mar 2013 11:29:50 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Acoso laboral, acoso moral, acoso psicológico o simplemente acoso son las alternativas recomendables en español para sustituir al término inglés mobbing. http://cort.as/3evC]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1362746401-69ed288548edf6308834bbbf3a71fe5c]]></link>
<description><![CDATA[<i>Acoso laboral, acoso moral, acoso psicológico</i> o simplemente <i>acoso</i> son las alternativas recomendables en español para sustituir al término inglés <i>mobbing</i>. <a title="http://cort.as/3evC" target="_blank" href="http://cort.as/3evC">http://cort.as/3evC</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1362746401-69ed288548edf6308834bbbf3a71fe5c]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Fri, 8 Mar 2013 13:40:01 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: En la construcción estar acorde, el adjetivo acorde concuerda en número con el sustantivo al que hace referencia, tal y como se indica en el Diccionario panhispánico de dudas. http://cort.as/3eK6]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1362656476-1d5c7c63e3fab96446634c639498bd83]]></link>
<description><![CDATA[En la construcción <i>estar acorde</i>, el adjetivo <i>acorde</i> concuerda en número con el sustantivo al que hace referencia, tal y como se indica en el <i>Diccionario panhispánico de dudas</i>. <a title="http://cort.as/3eK6" target="_blank" href="http://cort.as/3eK6">http://cort.as/3eK6</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1362656476-1d5c7c63e3fab96446634c639498bd83]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 7 Mar 2013 12:41:16 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: La palabra rastreabilidad puede alternar con trazabilidad para referirse a la ‘posibilidad de identificar la procedencia de un bien de consumo’. http://cort.as/3bsh]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1362391787-1b6bcd4ee63b3580e93ff212d2f5ed4b]]></link>
<description><![CDATA[La palabra <i>rastreabilidad</i> puede alternar con <i>trazabilidad</i> para referirse a la ‘posibilidad de identificar la procedencia de un bien de consumo’. <a title="http://cort.as/3bsh" target="_blank" href="http://cort.as/3bsh">http://cort.as/3bsh</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1362391787-1b6bcd4ee63b3580e93ff212d2f5ed4b]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 4 Mar 2013 11:09:47 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Las expresiones en directo y en continuo son alternativas apropiadas, según el contexto, para el anglicismo streaming http://cort.as/3ZU4]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361965017-caa23301564200aaca2012047bc71a14]]></link>
<description><![CDATA[Las expresiones <i>en directo</i> y <i>en continuo</i> son alternativas apropiadas, según el contexto, para el anglicismo <i>streamin</i>g <a title="http://cort.as/3ZU4" target="_blank" href="http://cort.as/3ZU4">http://cort.as/3ZU4</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361965017-caa23301564200aaca2012047bc71a14]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 27 Feb 2013 12:36:57 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: En el vídeo de esta semana recordamos que hay que decir traspié, y no traspiés, cuando nos estemos refiriendo a un solo tropiezo. http://www.youtube.com/watch?v=UuURqOZZoMA]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361884735-aaf8bb23a7d0653e8e0efabfb78de178]]></link>
<description><![CDATA[En el vídeo de esta semana recordamos que hay que decir <i>traspié</i>, y no <i>traspiés,</i> cuando nos estemos refiriendo a un solo tropiezo. <a target="_blank" href="http://www.youtube.com/watch?v=UuURqOZZoMA">http://www.youtube.com/watch?v=UuURqOZZoMA</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361884735-aaf8bb23a7d0653e8e0efabfb78de178]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 26 Feb 2013 14:18:55 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Claves para una buena redacción de las noticias relacionadas con el papa y la posterior elección de su sucesor http://cort.as/3Z_0]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361879619-980aade47e2693ba325e657fb3c256b6]]></link>
<description><![CDATA[Claves para una buena redacción de las noticias relacionadas con el papa y la posterior elección de su sucesor <a title="http://cort.as/3Z_0" target="_blank" href="http://cort.as/3Z_0">http://cort.as/3Z_0</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361879619-980aade47e2693ba325e657fb3c256b6]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 26 Feb 2013 12:53:39 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: La palabra feminicidio es adecuada para referirse al asesinato de mujeres por el hecho de serlo, como una forma extrema de violencia machista. http://cort.as/3YTu]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361804292-2d27df70ba07ced17b68d18232b83f5f]]></link>
<description><![CDATA[La palabra <i>feminicidio</i> es adecuada para referirse al asesinato de mujeres por el hecho de serlo, como una forma extrema de violencia machista. <a title="http://cort.as/3YTu" target="_blank" href="http://cort.as/3YTu">http://cort.as/3YTu</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361804292-2d27df70ba07ced17b68d18232b83f5f]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 25 Feb 2013 15:58:12 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El término animalista también significa ‘defensor de los animales’. http://cort.as/3W69]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361462465-8f2789fd126b6fba82976e3d6ebc4b7a]]></link>
<description><![CDATA[El término <i>animalista</i> también significa ‘defensor de los animales’. <a title="http://cort.as/3W69" target="_blank" href="http://cort.as/3W69">http://cort.as/3W69</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1361462465-8f2789fd126b6fba82976e3d6ebc4b7a]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 21 Feb 2013 17:01:05 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@teko: Para comenzar: saludos desde México]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360778872-e1f2a992ade6a0f755e56ca54a16f83b]]></link>
<description><![CDATA[Para comenzar: saludos desde México]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360778872-e1f2a992ade6a0f755e56ca54a16f83b]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 13 Feb 2013 19:07:52 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Con motivo de celebración de los carnavales, se ofrecen las siguientes recomendaciones para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con estas festividades http://cort.as/3OL4]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360322179-52056f23ee4ad02b67e39a74748df045]]></link>
<description><![CDATA[Con motivo de celebración de los carnavales, se ofrecen las siguientes recomendaciones para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con estas festividades <a title="http://cort.as/3OL4" target="_blank" href="http://cort.as/3OL4">http://cort.as/3OL4</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360322179-52056f23ee4ad02b67e39a74748df045]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Fri, 8 Feb 2013 12:16:19 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Macrodatos es una alternativa en español a la voz inglesa big data http://cort.as/3Nf2]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360233195-313a1f51f5e6457d58bc2259732f9081]]></link>
<description><![CDATA[<i>Macrodatos</i> es una alternativa en español a la voz inglesa <i>big data</i> <a title="http://cort.as/3Nf2" target="_blank" href="http://cort.as/3Nf2">http://cort.as/3Nf2</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360233195-313a1f51f5e6457d58bc2259732f9081]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 7 Feb 2013 11:33:15 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El sustantivo contraparte se refiere a la ‘persona o grupo de personas que se opone a otra’, por lo que no es apropiado usarlo como sinónimo de homólogo. http://cort.as/3MP1]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360059832-a8246ac4e4d0bf7a0828cd2dfae1169d]]></link>
<description><![CDATA[El sustantivo <i>contraparte</i> se refiere a la ‘persona o grupo de personas que se opone a otra’, por lo que no es apropiado usarlo como sinónimo de <i>homólogo</i>. <a title="http://cort.as/3MP1" target="_blank" href="http://cort.as/3MP1">http://cort.as/3MP1</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1360059832-a8246ac4e4d0bf7a0828cd2dfae1169d]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 5 Feb 2013 11:23:52 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: A pesar de que, manteniendo la preposición de, es la forma adecuada de escribir esta expresión en español. http://cort.as/3Lry]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359972610-a1e5716bcd7120cc8a3d6815b9b091ba]]></link>
<description><![CDATA[<i>A pesar de que,</i> manteniendo la preposición <i>de,</i> es la forma adecuada de escribir esta expresión en español. <a title="http://cort.as/3Lry" target="_blank" href="http://cort.as/3Lry">http://cort.as/3Lry</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359972610-a1e5716bcd7120cc8a3d6815b9b091ba]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 4 Feb 2013 11:10:10 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Diseño web adaptativo, traducción de responsive web design http://cort.as/3Jv8]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359626869-c65c92f7c6a3208dedbf0a99a69b697c]]></link>
<description><![CDATA[<i>Diseño web adaptativo,</i> traducción de <i>responsive web design</i> <a title="http://cort.as/3Jv8" target="_blank" href="http://cort.as/3Jv8">http://cort.as/3Jv8</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359626869-c65c92f7c6a3208dedbf0a99a69b697c]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 31 Jan 2013 11:07:49 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: La palabra austericidio está bien formada, significa ‘matar la austeridad’ y, por lo tanto, no es adecuado emplearla con el sentido de ‘matar por exceso de austeridad’ http://cort.as/3IOU]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359366922-667f7ebc5b1081a8481cf312c793e7cd]]></link>
<description><![CDATA[La palabra <i>austericidio</i> está bien formada, significa ‘matar la austeridad’ y, por lo tanto, no es adecuado emplearla con el sentido de ‘matar por exceso de austeridad’ <a title="http://cort.as/3IOU" target="_blank" href="http://cort.as/3IOU">http://cort.as/3IOU</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359366922-667f7ebc5b1081a8481cf312c793e7cd]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 28 Jan 2013 10:55:22 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Con motivo de la Cumbre Celac-UE, que tendrá lugar en Chile durante los próximos días, se ofrece una serie de recomendaciones sobre algunos términos y expresiones que pueden plantear dudas http://cort.as/3HVC]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359110405-e330688ad821876202d0ba8a95fc4fe6]]></link>
<description><![CDATA[Con motivo de la Cumbre Celac-UE, que tendrá lugar en Chile durante los próximos días, se ofrece una serie de recomendaciones sobre algunos términos y expresiones que pueden plantear dudas <a title="http://cort.as/3HVC" target="_blank" href="http://cort.as/3HVC">http://cort.as/3HVC</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359110405-e330688ad821876202d0ba8a95fc4fe6]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Fri, 25 Jan 2013 11:40:05 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El sustantivo camorra se escribe en minúscula.  http://cort.as/3GoS]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359025498-8615e2d3c0a9ab11cc168235e76ff8ae]]></link>
<description><![CDATA[El sustantivo <i>camorra</i> se escribe en minúscula.  <a title="http://cort.as/3GoS" target="_blank" href="http://cort.as/3GoS">http://cort.as/3GoS</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1359025498-8615e2d3c0a9ab11cc168235e76ff8ae]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 24 Jan 2013 12:04:58 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: La expresión exceso del aforo es la adecuada para indicar que la capacidad máxima de un recinto se ha sobrepasado, y no exceso de aforo ni sobreaforo http://cort.as/3FtP]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358935458-233de2cfe7902eba8db6cdfe500a9e2b]]></link>
<description><![CDATA[La expresión <i>exceso del aforo</i> es la adecuada para indicar que la capacidad máxima de un recinto se ha sobrepasado, y no <i>exceso de aforo</i> ni <i>sobreaforo</i> <a title="http://cort.as/3FtP" target="_blank" href="http://cort.as/3FtP">http://cort.as/3FtP</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358935458-233de2cfe7902eba8db6cdfe500a9e2b]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 23 Jan 2013 11:04:18 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: En el vídeo de esta semana abordamos la diferencia entre el billion inglés y el billón español. http://cort.as/3FL2]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358856998-f3967195edb1d2ca7c952f4a4a448a83]]></link>
<description><![CDATA[En el vídeo de esta semana abordamos la diferencia entre el <i>billion</i> inglés y el <i>billón</i> español. <a title="http://cort.as/3FL2" target="_blank" href="http://cort.as/3FL2">http://cort.as/3FL2</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358856998-f3967195edb1d2ca7c952f4a4a448a83]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 22 Jan 2013 13:16:38 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El adjetivo mismo, en la expresión en sí mismo/-a, concuerda en género y número con aquello a lo que hace referencia: «Las alternativas son insuficientes en sí mismas». http://cort.as/3FL_]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358856950-8449438c6920432d04faf7f6df192dc2]]></link>
<description><![CDATA[El adjetivo <i>mismo,</i> en la expresión <i>en sí mismo/-a,</i> concuerda en género y número con aquello a lo que hace referencia: «Las alternativas son insuficientes en sí mismas». <a title="http://cort.as/3FL_" target="_blank" href="http://cort.as/3FL_">http://cort.as/3FL_</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358856950-8449438c6920432d04faf7f6df192dc2]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 22 Jan 2013 13:15:50 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Las palabras desahucio y desahuciar son adecuadas para referirse al proceso por el que se expulsa de una vivienda a su propietario si no puede hacer frente a la hipoteca. http://cort.as/3Eh6]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358762658-693bcbaa8c337e49b58dfa9193ccedc1]]></link>
<description><![CDATA[Las palabras <i>desahucio</i> y <i>desahuciar</i> son adecuadas para referirse al proceso por el que se expulsa de una vivienda a su propietario si no puede hacer frente a la hipoteca. <a title="http://cort.as/3Eh6" target="_blank" href="http://cort.as/3Eh6">http://cort.as/3Eh6</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1358762658-693bcbaa8c337e49b58dfa9193ccedc1]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 21 Jan 2013 11:04:18 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El sustantivo macrofiesta se escribe en una sola palabra y sin guion intermedio http://cort.as/310Z]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356688596-ffc118c11b74d5297cb092af7e1e2a56]]></link>
<description><![CDATA[El sustantivo <i>macrofiesta</i> se escribe en una sola palabra y sin guion intermedio <a title="http://cort.as/310Z" target="_blank" href="http://cort.as/310Z">http://cort.as/310Z</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356688596-ffc118c11b74d5297cb092af7e1e2a56]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Fri, 28 Dec 2012 10:56:36 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Se recomienda emplear puesto de control, mejor que checkpoint http://cort.as/30gl]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356602922-1bd5da09e70b8bab21b3e435d7e42ef3]]></link>
<description><![CDATA[Se recomienda emplear <i>puesto de control,</i> mejor que <i>checkpoint</i> <a title="http://cort.as/30gl" target="_blank" href="http://cort.as/30gl">http://cort.as/30gl</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356602922-1bd5da09e70b8bab21b3e435d7e42ef3]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 27 Dec 2012 11:08:42 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Termal es lo ‘relacionado con las termas’ y su uso para aludir a lo ‘relacionado con el calor y la temperatura’ es inapropiado, pues con este último significado ya existe el vocablo térmico http://cort.as/30Lm]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356514796-53d88cec58d10ca8035793ba0d95c154]]></link>
<description><![CDATA[<i>Termal</i> es lo ‘relacionado con las termas’ y su uso para aludir a lo ‘relacionado con el calor y la temperatura’ es inapropiado, pues con este último significado ya existe el vocablo <i>térmico</i> <a title="http://cort.as/30Lm" target="_blank" href="http://cort.as/30Lm">http://cort.as/30Lm</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356514796-53d88cec58d10ca8035793ba0d95c154]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 26 Dec 2012 10:39:56 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: ¡Nuestros mejores deseos para el 2013!]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356349483-478cdd6189f2a28e3d1549e0de847b5f]]></link>
<description><![CDATA[¡Nuestros mejores deseos para el 2013!]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356349483-478cdd6189f2a28e3d1549e0de847b5f]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 24 Dec 2012 12:44:43 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Testamentario es el adjetivo que el Diccionario académico registra para lo relativo a los testamentos, y no testamental http://cort.as/306T]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356349300-466ca97f9c1363406fb7e32b973b5140]]></link>
<description><![CDATA[<i>Testamentario</i> es el adjetivo que el Diccionario académico registra para lo relativo a los testamentos, y no <i>testamental</i> <a title="http://cort.as/306T" target="_blank" href="http://cort.as/306T">http://cort.as/306T</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356349300-466ca97f9c1363406fb7e32b973b5140]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 24 Dec 2012 12:41:40 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Se recomienda emplear preparacionista, en lugar del término inglés prepper, para referirse a la persona que se prepara para una hipotética guerra o catástrofe http://cort.as/3_42]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356001884-bd386706a04b213d4a6108cc176c8808]]></link>
<description><![CDATA[Se recomienda emplear <i>preparacionista</i>, en lugar del término inglés <i>prepper,</i> para referirse a la persona que se prepara para una hipotética guerra o catástrofe <a title="http://cort.as/3_42" target="_blank" href="http://cort.as/3_42">http://cort.as/3_42</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1356001884-bd386706a04b213d4a6108cc176c8808]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 20 Dec 2012 12:11:24 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El verbo propiciar tiene como sinónimos favorecer, ayudar..., pero no provocar o motivar http://cort.as/3-jX]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355914593-ed678e9c3aaf78de23fd608fa39f4c6c]]></link>
<description><![CDATA[El verbo <i>propiciar</i> tiene como sinónimos <i>favorecer, ayudar...,</i> pero no <i>provocar</i> o <i>motivar</i> <a title="http://cort.as/3-jX" target="_blank" href="http://cort.as/3-jX">http://cort.as/3-jX</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355914593-ed678e9c3aaf78de23fd608fa39f4c6c]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 19 Dec 2012 11:56:33 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: En este nuevo vídeo hablamos de una de las redundancias más frecuentes de nuestra lengua y te explicamos por qué es mejor evitarla: precedente previo http://cort.as/3-NN]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355829663-c19375a848e56588e5d6c6a7774e7e73]]></link>
<description><![CDATA[En este nuevo vídeo hablamos de una de las redundancias más frecuentes de nuestra lengua y te explicamos por qué es mejor evitarla: <i>precedente previo</i> <a title="http://cort.as/3-NN" target="_blank" href="http://cort.as/3-NN">http://cort.as/3-NN</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355829663-c19375a848e56588e5d6c6a7774e7e73]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 18 Dec 2012 12:21:03 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El término homólogo no equivale a homónimo ni a colega http://cort.as/3-LC]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355825774-8501ae964877e06540d246357216cb43]]></link>
<description><![CDATA[El término <i>homólogo</i> no equivale a <i>homónimo</i> ni a <i>colega</i> <a title="http://cort.as/3-LC" target="_blank" href="http://cort.as/3-LC">http://cort.as/3-LC</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355825774-8501ae964877e06540d246357216cb43]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 18 Dec 2012 11:16:14 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: El diptongo -ui- no se tilda en los participios de los verbos terminados en -uir (distribuir, distribuido; concluir, concluido, etc.). http://cort.as/2zxy]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355744688-2d9d75b333172fe04452607e477c072a]]></link>
<description><![CDATA[El diptongo <i>-ui-</i> no se tilda en los participios de los verbos terminados en <i>-uir</i> (<i>distribuir, distribuido; concluir, concluido,</i> etc.). <a title="http://cort.as/2zxy" target="_blank" href="http://cort.as/2zxy">http://cort.as/2zxy</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355744688-2d9d75b333172fe04452607e477c072a]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 17 Dec 2012 12:44:48 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Contenedor, y no el anglicismo container, es el vocablo recomendado para referirse a ciertos tipos de envases y recipientes de gran tamaño que sirven para el transporte de mercancías o la recogida de residuos http://cort.as/2z0w]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355479692-accb51d72868bd8396bd298d21f6ae86]]></link>
<description><![CDATA[<i>Contenedor</i>, y no el anglicismo <i>container,</i> es el vocablo recomendado para referirse a ciertos tipos de envases y recipientes de gran tamaño que sirven para el transporte de mercancías o la recogida de residuos <a title="http://cort.as/2z0w" target="_blank" href="http://cort.as/2z0w">http://cort.as/2z0w</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355479692-accb51d72868bd8396bd298d21f6ae86]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Fri, 14 Dec 2012 11:08:12 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Se recomienda escribir friki, no friqui ni freaky, para aludir a personas o cosas extrañas o extravagantes http://cort.as/2ycc]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355393188-b3d4ceb62cb6a3a84d7f73ad27b02b20]]></link>
<description><![CDATA[Se recomienda escribir <i>friki,</i> no <i>friqui</i> ni freaky, para aludir a personas o cosas extrañas o extravagantes <a title="http://cort.as/2ycc" target="_blank" href="http://cort.as/2ycc">http://cort.as/2ycc</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1355393188-b3d4ceb62cb6a3a84d7f73ad27b02b20]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Thu, 13 Dec 2012 11:06:28 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Se recomienda escribir jornada de puertas abiertas con todas las palabras en minúscula. http://cort.as/2w-3]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354706485-37b1534b96d9e00af643a82a1692827c]]></link>
<description><![CDATA[Se recomienda escribir <i>jornada de puertas abiertas</i> con todas las palabras en minúscula. <a title="http://cort.as/2w-3" target="_blank" href="http://cort.as/2w-3">http://cort.as/2w-3</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354706485-37b1534b96d9e00af643a82a1692827c]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Wed, 5 Dec 2012 12:21:25 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: En el vídeo de hoy explicamos por qué la forma apropiada es dar abasto y no dar a basto http://cort.as/2vUC]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354619439-3240a972b3412b4628cb0399f74ab630]]></link>
<description><![CDATA[En el vídeo de hoy explicamos por qué la forma apropiada es <i>dar abasto</i> y no <i>dar a basto</i> <a title="http://cort.as/2vUC" target="_blank" href="http://cort.as/2vUC">http://cort.as/2vUC</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354619439-3240a972b3412b4628cb0399f74ab630]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 4 Dec 2012 12:10:39 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: La palabra etcétera, bien en su forma plena o bien abreviada como etc., no va seguida de puntos suspensivos http://cort.as/2vRS]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354615651-43d5fb92a57d3a5029e2dd065d04ac29]]></link>
<description><![CDATA[La palabra <i>etcétera</i>, bien en su forma plena o bien abreviada como <i>etc.</i>, no va seguida de puntos suspensivos <a title="http://cort.as/2vRS" target="_blank" href="http://cort.as/2vRS">http://cort.as/2vRS</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354615651-43d5fb92a57d3a5029e2dd065d04ac29]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Tue, 4 Dec 2012 11:07:31 +0200]]></pubDate>
</item>
<item>
<title><![CDATA[@fundeu: Con motivo de la celebración de la cumbre sobre el cambio climático en Doha (Catar), se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento http://cort.as/2uwg]]></title>
<link><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354529484-695ee88df8be76209d8dfdf17bfba5d6]]></link>
<description><![CDATA[Con motivo de la celebración de la cumbre sobre el cambio climático en Doha (Catar), se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento <a title="http://cort.as/2uwg" target="_blank" href="http://cort.as/2uwg">http://cort.as/2uwg</a>]]></description>
<author><![CDATA[]]></author>
<category><![CDATA[]]></category>
<guid isPermaLink="true"><![CDATA[http://eskup.elpais.com/1354529484-695ee88df8be76209d8dfdf17bfba5d6]]></guid>
<pubDate><![CDATA[Mon, 3 Dec 2012 11:11:24 +0200]]></pubDate>
</item>
</channel>
</rss>